2014年1月10日 星期五

亞他那修信經

The Athanasian Creed

亞他那修信經
這是基督教會信仰的基石, 其重點在三位一體和基督論之
描述, 請讀者務必以恭敬的心來認識, 相信上帝喜悅人以
敬畏的心來到祂跟前.
 
Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he
hold the catholic faith; Which faith except every one do keep whole
and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly.
凡人欲得救,首先當持守大公教會信仰。此信仰,凡守之不全不正者,必永遠沉淪。
And the catholic faith is this: That we worship one God in Trinity,
and Trinity in Unity;
大公教會信仰即:我等敬拜一體三位,而三位一體之神。
Neither confounding the persons, nor dividing the substance.
其位不紊,其體不分。
For there is one Person of the Father, another of the Son and
another of the Holy Spirit.
父一位,子一位,聖靈亦一位。
But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit is
all one, the glory equal, the majesty co-eternal.
然而父子聖靈同一神性,同一榮耀,亦同一永恆之尊嚴。
Such as the Father is, such is the Son and such is the Holy Spirit.
父如何,子如何,聖靈亦如何。
The Father uncreated, the Son uncreated, and the Holy Spirit
uncreated.
父不受造,子不受造,聖靈亦不受造。
The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the
Holy Spirit incomprehensible.
父無限,子無限,聖靈亦無限。
The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Spirit eternal.
父永恆,子永恆,聖靈亦永恆。
And yet they are not three eternals, but one eternal.
非三永恆者,乃一永恆者。
As also there are not three uncreated nor three incomprehensibles,
but one uncreated and one incomprehensible.
亦非三不受造者,非三無限者,乃一不受造者,一無限者。
So likewise the Father is almighty, the Son almighty, and the Holy
Spirit almighty;
如是,父全能,子全能,聖靈亦全能。
And yet they are not three almighties, but one almighty.
然而,非三全能者,乃一全能者。
So the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God;
如是,父是神,子是神,聖靈亦是神。
And yet they are not three Gods, but one God.
然而,非三神,乃一神。
So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Spirit
Lord;
如是,父是主,子是主,聖靈亦是主。
And yet they are not three Lords, but one Lord.
然而,非三主,乃一主。
For like as we are compelled by the Christian verity to acknowledge
every person by himself to be God and Lord;
依基督真道,我等不得不認三位均為神,均為主。
so are we forbidden by the catholic religion to say: There are three
 Gods or three Lords.
依大公教,我等亦不得謂神有三,亦不得謂主有三。
The Father is made of none, neither created nor begotten.
父非由誰作成:既非受造,亦非受生。
The Son is of the Father alone; not made nor created, but begotten.
子獨由於父:非作成,亦非受造;而為受生。
The Holy Spirit is of the Father and of the Son; neither made, nor
created, nor begotten, but proceeding.
聖靈由於父與子:既非作成,亦非受造,亦非受生;而為發出。
So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons;
one Holy Spirit, not three Holy Spirits.
如是,有一父,非三父,有一子,非三子,有一聖靈,非三聖靈。
And in this Trinity none is afore, nor after another; none is greater,
or less than another.
且此三位無分先後,無別尊卑。
But the whole three persons are co-eternal, and co-equal.
三位乃均永恆,而同等。
So that in all things, as aforesaid, the Unity in Trinity and the Trinity
in Unity is to be worshipped.
由是如前所言,我等當敬拜一體三位,而三位一體之神。
He therefore that will be saved must thus think of the Trinity.
所以凡欲得救者,必如是而思三位一體之神。
Furthermore it is necessary to everlasting salvation that he also
believes rightly the incarnation of our Lord Jesus Christ.
再者,為求得永恆救贖,彼亦必篤信我等之主耶穌基督成為人身。
For the right faith is that we believe and confess that our Lord Jesus
 Christ, the Son of God, is God and man.
依真正信仰,我等信認神之子我等之主耶穌基督,為神,又為人。
God of the substance of the Father, begotten before the worlds; and
made of the substance of His mother, born in the world.
其為神,與聖父同體,受生於諸世界之先;其為人,與其母同體,誕生於此世界。
Perfect God and perfect man, of a reasonable soul and human flesh
subsisting.
完全的神,亦完全的人,具有理性之靈,血肉之身。
Equal to the Father as touching His Godhead, and inferior to the
 Father as touching His manhood.
依其為神,與父同等,依其為人,少遜於父。
Who, although He is God and man, yet He is not two, but one
Christ.
彼雖為神,亦為人,然非為二,乃為一基督。
One, not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking of
the manhood into God.
彼為一,非由於變神為血肉,乃由於使其人性進入於神。
One altogether, not by the confusion of substance, but by unity of
person.
合為一;非由二性相混,乃由位格為一。
For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and man is
 one Christ;
如靈與身成為一人,神與人成為一基督。
Who suffered for our salvation, descended into hell, rose again the
 third day from the dead;
彼為救我等而受難,降至陰間,第三日從死復活。
He ascended into heaven, He sitteth on the right hand of the Father,
God Almighty;
升天,坐於全能神父之右。
From thence He shall come to judge the living and the dead.
將來必從彼處降臨,審判活人死人。
At whose coming all men shall rise again with their bodies;
彼降臨時,萬人必具身體復活;
And shall give account of their own works.
並供認所行之事。
And they that have done good shall go into life everlasting, and they
 that have done evil into everlasting fire.
行善者必入永生,作惡者必入永火。
This is the catholic faith, which except a man believe faithfully, he
cannot be saved.
此乃大公教會信仰,人除非篤實相信,必不能得救。

沒有留言: